37°34′20″N 126°58′29″E / 37.5723°N 126.9748°E / 37.5723; 126.9748

Biro Penerjemah
Nama Korea
Hangul: 사역원
Hanja: 司譯院

Biro Penerjemah atau Sayŏgwŏn adalah badan pemerintah Joseon Korea dari tahun 1393 hingga 1894 yang bertanggung jawab untuk melatih dan menyediakan juru bahasa resmi. Buku teks untuk bahasa asing yang diproduksi oleh biro bertujuan untuk menggambarkan pidato kontemporer secara akurat dan dengan demikian merupakan sumber berharga tentang sejarah bahasa Korea dan berbagai bahasa asing.

Sejarah

sunting
Plakat yang menandai bekas tempat dari biro ini

Di negara yang dikelilingi oleh tetangga yang berbeda bahasa, diplomasi Korea selalu mengandalkan penerjemah.[1] Mereka adalah bagian penting dari kebijakan luar negeri nasional sadae 'melayani yang agung' (yaitu Tiongkok) dan gyorin 'hubungan bertetangga'.[2] Raja Chungnyeol dari Goryeo mendirikan T'ongmun'gwan (通文館 'Kantor Penerjemah') pada tahun 1276 untuk melatih juru bahasa dalam bahasa Tionghoa dan (mungkin) Mongolia.[3]

Pada tahun 1393, tahun kedua Dinasti Joseon, Biro Penerjemah didirikan sebagai bagian dari Kementerian Ritus.[2] Peraturan menetapkan bahwa pengarahnya akan menjadi pejabat peringkat ketiga utama.[4] Biro ini beroperasi hingga tahun 1894, ketika dihapus sebagai bagian dari Reformasi Gabo.[5]

Referensi

sunting
  1. ^ Song (2001), hlm. 1.
  2. ^ a b Song (2001), hlm. 7.
  3. ^ Song (2001), hlm. 4–5.
  4. ^ Song (2001), hlm. 37.
  5. ^ Song (2001), hlm. 9.

Karya dikutip

  • Frellesvig, Bjarke (2010), A History of the Japanese Language, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-65320-6.
  • Kim, Jeongwook (7 April 2019), "ko:[역사의 향기/표지석] <30>사역원(司譯院)" [Scent of History / Sign Stone 30: Sayeokwon], Seoul Economic Daily, diakses tanggal 1 May 2022.
  • Kim, Youngman (1989), Middle Mandarin Phonology: A Study Based on Korean Data (PhD thesis), Ohio State University, OCLC 753733450.
  • Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert (2011), A History of the Korean Language, Cambridge University Press, ISBN 978-1-139-49448-9.
  • Lee, Pyong-geun (1994), "A Brief History of Korean Lexicography", Seoul Journal of Korean Studies, 7: 129–145, hdl:10371/63535.
  • Osterkamp, Sven (2011), "Early Adaptations of the Korean Script to Render Foreign Languages" (PDF), dalam de Voogt, Alex; Quack, Joachim Friedrich (ed.), The Idea of Writing: Writing Across Borders, Brill, hlm. 83–102, doi:10.1163/9789004217003_006, ISBN 978-90-04-21545-0.
  • Shin, Michael D., ed. (2014), Korean History in Maps, Cambridge University Press, ISBN 978-1-107-09846-6.
  • Song, Ki-joong (2001), The Study of Foreign Languages in the Chosŏn Dynasty (1392–1910), Seoul: Jimoondang, ISBN 978-89-88095-40-9.
  • Wang, Sixiang (2014), "The Sounds of our country: Interpreters, Linguistic Knowledge, and the Politics of Language in Early Chosŏn Korea", dalam Elman, Benjamin A. (ed.), Rethinking East Asian languages, vernaculars, and literacies, 1000–1919, Leiden: Brill, hlm. 58–95, ISBN 978-90-04-27759-5.

Bacaan lebih lanjut

sunting
  • Wang, Sixiang (2020), "Chosŏn's Office of Interpreters: The Apt Response and the Knowledge Culture of Diplomacy", Journal for the History of Knowledge, 1 (1): 1–15, doi:10.5334/jhk.17.

Pranala luar

sunting

📚 Artikel Terkait di Wikipedia

Naver Corporation

Korelya Capital" (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2017-11-20. "Le Coréen Naver rachète le centre de recherche de Xerox à Grenoble - Le Monde Informatique"

Gereja Chilgol

tanggal 2016-01-29. Diakses tanggal 2016-03-26. "Photo : Le pasteur sud-coréen Han Sang-ryeol prie dans une église nord-coréenne" [Photo: the South Korean

Night at the Museum

Pemenang Best Feature Film Casting - Comedy (Artios) Untuk Ilene Starger, Coreen Mayrs dan Heike Brandstatter 2007 Kids' Choice Awards Nominasi Favorite

Blood Ties

FitzroyHenry Fitzroy Dylan Neal sebagai Mike Celluci Gina Holden sebagai Coreen Fennel Françoise Yip sebagai Kate Lam Nimet Kanji sebagai Dr. Rajani Mohadevan

Egoli: Place of Gold

Schults Du Rand Edwards) Tiffany Kelly (Sonet Vorster Naude) Mary-Ann Barlow (Coreen Smith Edwards) Ilse Roos (Lynette) Joan Collins Jackie Collins Richard Steinmetz

Daftar bahasa menurut ISO 639-2

Komi Komi kom kon kg Bahasa Kongo Kongo kongo kor ko Bahasa Korea Korean coréen kos   Bahasa Kosrean Kosraean kosrae kpe   Bahasa Kpelle Kpelle kpellé krc

Pilot (Smallville)

untuk Efek Visual Terbaik dalam Seri Drama. Peran director Deedee Bradley, Coreen Mayrs, dan Barbara Miller dinominasikan untuk Artis Penghargaan pada pekerjaan

Misi Injili Kristen

(January 1, 1997). Le salut par le foot: une ethnologue chez un messie coréen (dalam bahasa Prancis). Labor et Fides. hlm. 14–. ISBN 978-2-8309-0787-2